Celine

But for some people, there are no real good-byes.
I think if you have a meaningful experience with someone else,
a true communication, they are with you forever in a way.
We are all a part of each other in ways we'll never know.

今天趁著照X光的空檔, 讀完了Before sunrise
後來和朋友分享一些心情, 發現我正在解讀這些話的含意

朋友之間是如此
高中時的手帕交, 即使大學分隔兩地
再聚首, 話匣子一開就是停不下來

上禮拜偶然問起Pei-in的近況,
她告訴我過幾天要回高雄去了...
隔天應該會到博漢街買相機, 於是我們有了超迷你的大學同學會

大學四年也許是因為談戀愛的緣故, 因而失去了許多與大學同學出遊的機會
雖然也有幾個知心好友
但是對於其他人雖不至於陌生, 但也沒有到推心置腹的程度

念研究所之後, 發現見到大學同學是一件多麼難得可貴的事情
It must be at the right time, and right place, or we could not get together.
即使平時不是熟稔的朋友, 我會有種非常熟悉的感覺
和研究所同窗相比還要來的強烈
在不同的實驗室中, 其實平日大多忙於自己的實驗
若非修課, 並不常碰面

我還記得大一第一次的班遊, 迎新宿營, 以及大四最後一次班遊
這是我印象中參與班上的大型活動...
不多, 簡直少的可憐
但每一次我都深深記在心中

也許是這些真切的感受, so called true communications
No matter time or distance do us apart, I think you're always accompany with my heart.


arrow
arrow
    全站熱搜

    MC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()